当前位置:首页 >  吃货研究所 >  dumplings,这么多年,今天你都吃什么了

dumplings,这么多年,今天你都吃什么了

发布时间:2020-12-02 09:16编辑:小狐阅读: 802次 手机阅读

今天你都吃什么了?

沙县?饺子?

这么冷的天气必须得吃顿饺子

那么饺子的英文怎么说才对?

为什么不能说dumplings?

维基百科是这么说的

dumplings,这么多年,今天你都吃什么了(图1)

dumplings是一种很宽泛的分类,指的是包着馅料的面团,或者不包馅的面团。外面包裹的面团可以是面包、或者面粉、土豆做成的,里面填上肉、鱼、奶酪、蔬菜、水果或糖果的馅料。饺子的制作方法多种多样,包括烤、煮、煎、煨或蒸,世界上有很多烹饪方法。

所以其实“面皮包着馅儿”的都叫dumplings

远不止饺子。

还有云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子…

都是dumplings

因此你把饺子说成dumplings

歪果仁并不能精准的理解你说的到底是哪种食物

饺子用英语应该怎么说?

dumplings,这么多年,今天你都吃什么了(图2)

Jiaozi

简单粗暴版

想不到吧,直接说jiaozi就可以!

其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日

饺子这一中国名物。

直接的音译就可以让老外理解了

Chinese dumplings

阐述解析版

dumplings有很多种

但说到Chinese dumplings

老外就知道是中国的饺子了!

其他美味食物

饺子除了在平时吃

在春节也是一道不可或缺的菜肴

Jiaozi (Chinese Dumplings)

Filled with vegetables and/or meat, jiaozi – or Chinese dumplings – are common street foods. They are shaped like ancient gold ingots, which were believed to bring you good luck. In China dumplings usually refers to boiled dumplings and they are often eaten with a dip of soy-vinegar sauce for flavor. One bite releases a mouthful of hot, juicy broth that reaches every sense on the tongue, creating an explosive mixture of flavors. Jiaozis are eaten all throughout the year, but more so on Chinese New Years.

蔬菜或肉馅的饺子是常见的街头小吃。它们的形状像古代的金锭,被认为会给你带来好运。在中国说到饺子一般就是指煮的,吃时需要蘸上酱油醋调味。一口咬下去能吃出滚烫多汁的馅料,刺激你舌头的每一处感觉,创造出一种性的混合味道。人们一年到头都要吃饺子,但在春节时更是如此。

云吞(馄饨)

A wonton (Mandarin: húntun) is a type of Chinese dumpling commonly found across regional styles of Chinese cuisine.

Wonton(普通话:hunntun)是一种中国dumpling,常见于地域风味的中国菜中。

包子

Baozi (Chinese: 包子) or bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings (meat or vegetarian) and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of mantou from Northern China.

Baozi或者bao,是众多中国美食中一种由酵母发酵而成的有馅的面团子。虽然有各种各样(素的肉的)的馅料和制作方法,但是一般包子都是蒸的。这是中国北方馒头的一种变种。

锅贴

If dumplings are laid flatly on a pan, first steamed with a lid on and with a thin layer of water, then fried in oil after the water has been evaporated, they are called guotie 锅贴, literally translates to “potstickers”. The same dumplings are called jiaozi if they are just steamed or boiled.

把饺子平铺在平底锅上油炸之后的菜肴被称为guotie(锅贴,翻译成potstickers)如果dumplings只是蒸或煮就被称为饺子。

类似的还有sweet dumplings就是汤圆。

soup dumplings就是灌汤包或者小笼包。

glutinous rice(糯米) dumplings就是粽子。

本文相关词条概念解析:

饺子

饺子(jiǎozi),又称:水饺,是一种有馅的半圆形的面食,因为形态微扁,于是还有地方上叫做“扁食”。饺子被称为Chinesefood的中餐在世界范围内都拥有上佳的口碑,所以无论在任何地方我们总是能看到寓意吉祥的饺子。是深受中国人民喜爱的传统特色食品,是中国北方民间的主食和地方小吃,也是年节食品。有一句民谣叫“大寒小寒,吃饺子过年。”饺子多用皮包馅水煮或煎、炸、蒸等加工成熟,饺子起源于南北朝时期。是一种历史悠久的民间吃食,深受老百姓的欢迎,民间有“好吃不过饺子”的俗语。每逢新春佳节,饺子更成为一种应时不可缺少的美味佳肴饺子源于古代的角子。饺子原名“娇耳”,相传是我国医圣张仲景首先发明的,距今已有一千八百多年的历史了。

标签:
  • 网友评论
相关文章:

吃货研究所本月排行

吃货研究所精选